Морис Дрюон. Французская волчица -
25 >
- Who goes there? [Кто идет? (англ.)] - тотчас же крикнул часовой. И из-за зубца стены на верхушке колокольни свесилась голова в шлеме. Трое беглецов, вцепившись в веревочную лестницу, прижались к стене. "Зачем я это сделал? - подумал Мортимер. - Зачем поддался глупому искушению? Побег и без того связан с риском, и незачем создавать дополнительные трудности. К тому же я не знаю даже, был ли это Эдуард..." Между тем часовой, убедившись, что все спокойно, возобновил обход, и шум его шагов затих в ночи. Спуск возобновился. В это время года воды во рву было мало. Трое мужчин погрузились в нее по плечи и пошли вдоль основания крепости, опираясь рукой о камни стены. Они обогнули колокольню и пересекли ров, стараясь но шуметь. Откос рва был покрыт скользким илом. Помогая друг другу, беглецы ползком взобрались наверх, затем, пригнувшись, добежали до берега реки. Там, спрятанная в камышах, их ждала лодка. На веслах сидело двое гребцов; какой-то человек, закутанный в широкий темный плащ и в темном капюшоне, сидел на корме; он тихо свистнул три раза. Беглецы прыгнули в лодку. - Милорд Мортимер, - сказал человек в плаще, протягивая руки. - Милорд епископ, - ответил беглец, тем же жестом протянув свои руки. Его пальцы нащупали кабошон перстня, и он прикоснулся к нему губами. - Go ahead quickly! [Вперед, быстро! (англ.)] - скомандовал прелат гребцам. И весла вспенили воду. Адам Орлетон, лорд-епископ Герифордский, назначенный на эту должность папой против воли короля и возглавлявший оппозицию духовенства, способствовал побегу самого знатного сеньора королевства. Все было сделано и подготовлено Орлетоном, это он склонил на свою сторону Элспея, уверив его, что в награду за помощь тот получит целое состояние и место в раю, это он снабдил его зельем, которое погрузило Тауэр в сонное оцепенение. - Все прошло удачно, Элспей? - спросил он. - Как нельзя лучше, милорд, - ответил помощник коменданта. - Сколько
