Виктория Хольт. Отравительница -
66 >
проследите за тем, чтобы она оставалась в своей комнате до конца дня.
Марго, по-прежнему дрожа, ушла от матери, но, оказавшись в коридоре с
наставницей, вновь обрела присутствие духа; слезы внезапно остановились,
девочка хитро посмотрела на бедную женщину, для которой экзекуция была
более тяжким испытанием, чем для Марго.
В покоях принцессы наставница с розгой в руке пыталась настичь
верткую, шуструю проказницу; редкие удары достигли подвижного маленького
тела. Время от времени Марго насмешливо показывала женщине свой красный
язычок; когда силы воспитательницы иссякли, Марго заплясала по комнате,
любуясь своей расцветающей красотой и жалея о том, что Генрих де Гиз не
может сейчас восхищаться ею.
Отпустив Марго, Катрин отправила служанку в сад за Карлом.
Как и Марго, он явился в страхе. Девятилетний Карл казался
относительно здоровым мальчиком. Лишь после истерических припадков его
глаза наливались кровью, а на губах выступала пена.
- Заходи, сын мой, - сказала Катрин.
- Вы звали меня, мадам.
- Я наблюдала за тобой, когда ты находился в саду, Карл.
В его глазах появился тот же испуг, что и у Марго. Он, как и его
сестра, боялся всевидящего материнского ока.
- Что ты говорил Марии, Карл?
- Я спросил, можно ли мне почитать ей стихи.
- Стихи... написанные тобой для Марии?
Он вспыхнул.
- Да, мадам.
- Что ты думаешь о своей невестке? Скажи мне правду, Карл. Ты не
можешь утаивать ее от меня, сын мой.
- Я думаю, - сказал Карл, - что на свете еще не было более красивой
принцессы.
- Продолжай, продолжай.
- Мне кажется, мой брат Франциск счастливее всех, потому что ему
досталась в жены Мария.
Катрин сжала запястье сына.
- Это измена, - тихо произнесла она. - Франциск - твой король.
- Измена! - закричал мальчик, пытаясь освободиться. - О нет, это не
измена.
- Ты вынашиваешь нечестивые мысли относительно его жены.
