Сесил Скотт Форестер. Мичман Хорнблауэр -
42 >
немного разошелся, и из него выпирала смола. Хорнблауэр наблюдал странное
явление, нечего не понимая - паз разошелся на протяжении не более двух
футов, остальная палуба казалось достаточно прочной. Нет! Теперь, когда его
внимание обратили, он увидел, что еще кое-где смола черными полосками
выпирает между досок. Ни его маленький опыт, ни его обширное чтение
объяснить этого не могли. Но французский капитан тоже во все глаза смотрел
на палубу.
- Господи! - сказал он. - Рис! Рис! Французского слова "рис" Хорнблауэр
не знал, но капитан топнул ногой по палубе и указал вниз.
- Груз! - объяснил он. - Груз увеличивается в объеме. Мэтьюз стоял
рядом с ними, и, не зная ни слова по-французски, сразу все понял.
- Я верно расслышал, что бриг полон риса, сэр? - спросил он.
- Да.
Тогда это он. В него попала вода, вот он и пухнет.
Так оно и было. Рис, впитывая воду, способен увеличить объем в два и
даже в три раза. Груз разбухал и раздвигал корабельные швы. Хорнблауэр
вспомнил неестественные скрипы и стоны. Это было ужасно - он оглянулся на
зловещее море в поисках вдохновения и поддержки, и не нашел ни того ни
другого. Несколько секунд прошло прежде, чем он смог говорить, сохраняя
достоинство, приличествующее флотскому офицеру в минуту опасности,
- Чем скорее мы подведем парус под пробоину, тем лучше, -
сказал
Хорнблауэр. Трудно было ждать, что голос его прозвучит вполне естественно, -
Поторопите этих французов.
Он повернулся и зашагал по палубе, чтобы успокоиться и дать мыслям
придти в порядок, но француз следовал за ним по пятам, говорливый, как
советчики Иова.
- Я говорил, мне кажется, что судно идет тяжело, - произнес он. - Оно
глубже осело.
- Идите к черту, - сказал Хорнблауэр по-английски, он не смог придумать
французского эквивалента.
Тут же он почувствовал под ногами сильный толчок, словно по палубе
снизу ударили молотом. Корабль разваливался на куски.
