Феликс Дан. Схватка за Рим -
69 >
давать ему ответ! -- вскричал префект.
-- Но он дал ему ответ, великолепнейший римлянин. Видя, что у него в
пять раз больше солдат, чем у нас, он засмеялся и ответил, что едет спасать
королеву из рук готов и привезти ее в Рим, после чего сделал знак своим
людям. Ну, мы, конечно, тоже взялись за мечи. Жаркая была схватка.
Неподалеку оказались наши молодцы. Они услышали лязг железа и поспешили к
нам. Теперь уж нас стало больше, чем римлян. Но Помпоний -- молодец, он
сражался, как лев. Бросившись на моего брата, он ранил его в руку. Тут
Тотила уже рассердился и пронзил его мечом. Умирая, он сказал мне: "Передай
префекту мой поклон и этот меч, который он сам подарил мне, и скажи, что я
непременно исполнил бы обещание, если бы не подоспела смерть". Я обещал
исполнить просьбу. Он был храбрый человек. И вот его меч. После его смерти
корабли сдались нам, и Тотила повел их в Анкону, а я сел на самый быстрый из
них и прибыл сюда в одно время с Балтами.
Все молчали. Цетег видел, что план его разрушен Тотилой, страшная
ненависть закипела в груди его к молодому готу.
-- Ну, что же, Амаласунта, согласна ты подписать условия, или ми должны
выбрать себе другого короля? -- спросил Тулун.
-- Подпиши, королева, -- сказал Цетег, -- тебе не остается выбора.
Амаласунта подписала.
-- Хорошо, теперь мы пойдем сообщить готам, что все улажено. Они вышли.
В зале остались только королева и префект. Тут Амаласунта дала волю своим
слезам: ее гордость была страшно поражена.
-- О Цетег, -- вскричала она, ломая руки, -- все, все потеряно!
-- Нет, не все, только один план не удался. Но я больше не могу быть
полезен тебе, -- холодно прибавил он, -- и уезжаю в Рим.
-- Как? Ты покидаешь меня в такую минуту? Ты, ты настоял, чтобы я
приняла все эти условия, которые лишают меня власти, и теперь уходишь! О,
лучше бы я не соглашалась, тогда я осталась бы королевой, хотя бы они и
возложили корону на этого мятежника-герцога.
