Феликс Дан. Схватка за Рим -
96 >
сюда. Вот уже два дня я здесь -- и с каждым часом на сердце у меня
становится тяжелее, а ты так изменилась, так неспокойна, что я не решался
заговорить. Но больше я не могу выдержать этой ужасной неизвестности, скажи,
что ты невинна в смерти герцогов.
-- А если бы я не могла сказать этого? Разве они не заслужили смерти,
эти мятежники?
-- Амаласунта, прошу тебя, скажи "да".
-- Однако, какое близкое участие принимаешь ты в их судьбах!
-- Заклинаю тебя, дочь Теодориха, скажи "да", если можешь! -- вскричал
старик, падая на колени.
-- Встань, Кассиодор, -- мрачно сказала королева, -- ты не имеешь права
спрашивать.
-- Да, -- ответил старик, вставая, -- с этой минуты не имею, потому что
не принадлежу более миру. Вот, королева, ключи от моих комнат во дворце. Там
ты найдешь все подарки, которые я получил от тебя и твоего отца. Я же ухожу.
-- Куда, мой старый друг, куда? -- с тоской спросила Амаласунта.
-- В монастырь, который я построил. Моя душа уже давно жаждет покоя,
мира, и теперь я не имею уже на земле ничего дорогого. Только один совет еще
хочу я дать тебе: не удерживай скипетра в своей запятнанной кровью руке --
не благословение, а только проклятие этому государству может она принести.
Подумай о спасении своей души, дочь Теодориха. Да будет Господь милостив к
тебе! И прежде чем Амаласунта пришла в себя, он исчез. Она бросилась за ним,
чтобы вернуть его, но столкнулась в дверях с Петром, посланником Византии.
-- Королева, -- сказал горбун, -- выслушай меня. Время дорого. За мной
идут люди, которые не относятся к тебе ток хорошо, как я. Участь твоего
государства уже решена, ты не можешь поддержать его. Прими же мое вчерашнее
предложение.
-- Предложение измены? Никогда! Я считаю его оскорблением и сообщу
императору, чтобы он отозвал тебя. Я не хочу более иметь дела с тобой.
-- Одумайся, королева, теперь уже прошло время щадить тебя. Знай, что
Велизарий с войском уже идет сюда, он уже у берегов Сицилии.
