Феликс Дан. Аттила -
2 >
старых ив, как вдруг метнулась в сторону, и с еще более громким криком
быстро взвилась кверху, и улетела на запад, вдоль реки, где скоро скрылась в
ночной тьме.
* * *
На островке в кустах послышался легкий шорох. Из зарослей на прибрежной
топи поднялась скрывавшаяся там фигура.
-- Наконец-то! -- тихо произнес молодой голос, и юноша уже готов был
вскочить.
Но другой человек, притаившийся рядом с ним, притянул его за руку и
прошептал.
-- Тише, Дагхар. Ястреба могли спугнуть и лазутчики.
От северного берега к острову по темной воде быстро приближалось нечто
еще более темное, массивное и продолговатое, скользившее подобно черной
тени.
Скоро можно было различить, что это лодка, несшаяся как стрела, но
совершенно беззвучно.
Четыре весла опускались и поднимались без малейшего шума, и когда,
искусно повернутая тупой кормою, лодка врезалась в густой камыш,
единственным звуком было шуршание жестких стеблей о ее бока да шелест
раздвигаемых ею перистых головок. Пловцы выскочили на берег и вытянули за
собою лодку.
Ожидавшие также поднялись, все четверо пожали друг другу руки, не
обменявшись ни единым словом.
Молча направились они вглубь долины, постепенно поднимавшейся на
восток, север и юг, и круто обрывавшейся на западе, и приблизились к могучим
ивам. Старший из двух ожидавших остановился, поднял голову в шлеме, откинул
назад длинные седые волосы и со вздохом произнес:
-- Мы вынуждены сходиться подобно разбойникам, обсуждающим злой
замысел.
-- А между тем речь идет о благороднейшем деле -- об освобождении, --
стискивая копье, вскричал стоявший рядом с ним юноша.
-- Смерть носится над нашими головами! -- прошептал младший из
прибывших, разглаживая бороду, которую порыв ветра закинул ему в лицо.
-- Смерть повсюду и всегда носится над смертными, граф Гервальт, --
возразил его спутник, и в голосе его слышались твердость и самоуверенность.
