Феликс Дан. Аттила -
36 >
болота. Ему заранее доложено было об ожидаемом прибытии посольств, но в
ответ он вскочил на неоседланную лошадь и сказал:
-- Императоры могут подождать, а я не могу отложить охоту.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Между тем с востока, из страны ругов, по дремучим лесам к гуннскому
лагерю тянулся небольшой поезд, состоявший из десяти мужчин и двух женщин,
все верхом. Повозки, в которых обыкновенно женщины ездили на большие
жертвенные празднества, не могли бы проехать по узким лесным тропинкам,
извивавшимся среди густой чащи кустарников и деревьев.
Женщины проводили ночи под парусиновой палаткой, навьюченной на одной
из лошадей, и спали на одеялах; мужчины ночевали под открытым небом,
завернувшись в плащи, и по очереди сторожили стоянку. Лошадей же
стреноживали и привязывали к деревьям на длинном поводе, так что они
свободно могли щипать густую сочную траву.
Путники только что окончили завтрак. Перед палаткой догорал костер, на
котором готовилась добыча вчерашней охоты. У огня сидели оба начальника и
девушка поразительной красоты. Старший из двух задумчиво смотрел на
угасавшие уголья.
Прекрасная девушка заметила печаль на лице старика и нежно провела по
его лбу своей белой, полной, узкой рукой.
-- Отец, -- сказала она, -- о чем ты так задумался? Как я желала бы
снять с твоего сердца все заботы!
-- В самом деле, король Визигаст! -- вскричал сидевший возле него
юноша. -- Что тебя тревожит? О чем или о ком горюешь ты?
-- О будущем, а еще более -- о вас двоих!
-- Я не боюсь ничего и никого, ни даже его! -- горячо вскричал Дагхар.
Ильдихо с гордой радостью посмотрела на него.
-- Он прав, отец, -- спокойно сказала она, -- ничья рука не может
вырвать любовь и верность из наших сердец. Но король покачал седою головою.
-- Странно и непостижимо, однако, откуда мог он так скоро узнать о
вашей помолвке? Едва лишь я объявил об этом в своем дворце, как на двор уже
