Георг Эберс. Император -
46 >
подошел, ибо сам он стоял в центре небольшой группы мужчин и женщин,
слушавших его с напряженным вниманием. То, что он рассказывал им тихим
голосом, по-видимому, было необыкновенно забавно, так как его слушатели
употребляли усилия для того, чтобы их тихое, сдержанное хихиканье не
превратилось в потрясающий хохот, который ненавидела императрица.
Через минуту, когда префект подходил к Веру, молодая девушка,
хорошенькая головка которой была увенчана целой горой маленьких кругленьких
локончиков, ударила претора по руке и сказала:
- Это уж слишком сильно; если ты будешь продолжать в таком духе, я
стану впредь затыкать уши, когда ты вздумаешь заговорить со мной. Это так
же верно, как то, что меня зовут Бальбиллой*.
______________
* Бальбилла - римская поэтесса, писавшая главным образом на эолийском
наречии в подражание Сафо - греческой поэтессе VI в. до н.э. Она хвалилась
своим происхождением от римского наместника в Египте Клавдия Бальбилла (55
г. н.э.) и от сирийского властителя Антиоха.
- И что ты происходишь от царя Антиоха, - прибавил Вер с поклоном.
- Ты все тот же, - засмеялся префект, мигнув забавнику. - Сабина
желает говорить с тобою.
- Сейчас, сейчас, - отозвался Вер. - Моя история правдива, - продолжал
он свой рассказ, - и вы все должны быть благодарны мне, потому что она
освободила вас от этого скучнейшего грамматика, который вон там прижал
моего остроумного друга Фаворина к стене. Твоя Александрия нравится мне,
Титиан, но все-таки ее нельзя назвать таким же великим городом, как Рим.
Здесь люди еще не отучились удивляться. Они все еще впадают в изумление.
Когда я выехал на прогулку...
- Говорят, твои скороходы с розами в волосах и крылышками на плечах
летели перед тобою в качестве купидонов.
- В честь александриек.
- Как в Риме - в честь римлянок, а в Афинах - в честь аттических
женщин, - прервала его Бальбилла.
- Скороходы претора мчатся быстрее парфянских скакунов! - воскликнул
